Although Kuribayashi was very strict, / 栗林は大変厳格でしたが
he had another side to him. / 彼には別の一面がありました
He encouraged his soldiers / 彼は兵士たちに奨励しました
to write letters to their families. / 家族へ手紙を書くことを
The following is one such letter / 次のものはそのような手紙の1つです
from a soldier to his wife: / 兵士から妻へ宛てた
Whenever I can relax a little / 少しくつろげるときはいつも
in the evening, / 夕方
I imagine / 想像します
our children being very hungry / 子どもたちがとてもお腹を空かせていることを
and shoveling their meals / そして食事をかき込むことを
into their mouths. / 口に
I sometimes feel / ときどき感じられます
like I am sitting / 座っているかのように
in front of Nobu / 信の前に
and have an urge / そして衝動に駆られます
to talk to her. / 彼女に話しかけたいという
Whenever I read back letters / 手紙を読み返すたびに
from Jun and Hiro, / 純と宏の
I think / 思います
that their handwriting is very good. / 字がとても上手だと
I know / わかっています
I am blinded by my love / 愛情で分別を失っているのは
for our children. / 子どもたちへの
Only by having their letters with me, / 手紙を手もとに持っておくだけで
I feel heartened. / 元気づけられる気がします

Unfortunately, / 不幸にも
the delivery of letters like this / このような手紙の配達は
was suspended on February 11th, / 2月11日に中断されました
1945. / 1945年の
The situation was becoming tense / 事態は緊迫しつつありました
and the US Army was about to land / そしてアメリカ軍はまさに上陸しようとしていました
at Iwoto. / 硫黄島へ
Under these circumstances / そのような状況の下で
it was too dangerous / 危険すぎました
for unarmed airplanes sending letters / 手紙を届ける非武装の航空機が
to fly. / 飛ぶことは

On February 19th, / 2月19日
the US Army started their all-out invasion / アメリカ軍は全面侵攻を開始しました
of the island. / 島への
Kuribayashi’s soldiers fought / 栗林の兵士たちは戦いました
from their underground shelters / 地下壕から
for a month / 1か月間
until the very end. / 最後の最後まで
His force of 20,000 soldiers / 2万人の兵士から成る彼の部隊は
was almost totally destroyed. / ほぼ全滅しました
About five months later, / 約5か月後
World War Ⅱ came to an end. / 第二次世界大戦は終結しました
    • 自動再生する
    • 自動再生しない
  • 表示切り替え
    • 横並び
    • 縦並び
    • prev
    • play
    • next
  • 表示内容
    • 英→日
    • 日→英
    • 英&日
    • 英のみ
    表示間隔
    • 最短
    • 短
    • 中
    • 長
    • 最長