Between 1984 and 2005 / 1984年から2005年の間に
seven of Gaudi’s works / ガウディーの作品の7つが
were declared World Heritage Sites / 世界遺産であると宣言されました
by UNESCO. / ユネスコにより
Among them / その中に
was “The Nativity Façade” / 「生誕のファサード」があります
in the Sagrada Familia. / サグラダ・ファミリアの
It was completed in 2000 / それは2000年に完成しました
with the sculpture of 15 angels / 15体の天使の彫刻を含めて
by a Japanese sculptor, / 日本人彫刻家の手による
Etsuro Sotoo. / 外尾悦郎という

Sotoo was born in Fukuoka / 外尾は福岡で生まれました
in 1953. / 1953年に
At university, / 大学で
Sotoo majored in sculpture / 外尾は彫刻を専攻しました
and became a part-time art teacher / そして美術の非常勤講師になりました
after graduation. / 卒業後
One day, / ある日
at the age of 25, / 25歳の
he suddenly felt an impulse / 彼は突然,衝動に駆られました
to carve stone / 石を彫りたいという
for no particular reason. / 特に理由もなく
His passion made him leave Japan / 情熱にほだされて,彼は日本から向かいました
for Europe, / ヨーロッパへと
where there is a strong culture of stonework. / そこは石細工の根強い文化がある場所です
He visited Paris first, / 彼はまずパリを訪れました
but was not satisfied there. / しかしそこでは満足しませんでした

Looking for another destination, / 別の目的地を探し求めていたとき
he happened to get on a train / 彼は偶然電車に乗りました
to Barcelona; / バルセロナ行きの
otherwise / そうでなければ
he would not have seen the Sagrada Familia. / 彼はサグラダ・ファミリアに出会っていなかったでしょう
It was not so popular with tourists / それはそれほど観光客に人気はありませんでした
at that time. / 当時
As soon as he saw a lot of stones / 多数の石を見るやいなや
piled up there, / そこに積み上げられた
he felt the impulse / 彼は衝動に駆られました
to carve stone again. / 再び石を彫りたいという
He repeatedly asked the head architect, / 彼は主任建築家に何度も頼みました
who was one of Gaudi’s pupils, / ガウディーの弟子の1人であった
to let him carve. / 彫らせてくれるよう
Finally, / ついに
he was allowed to take a test / 彼は試験を受けることを許され
and was accepted / そして受け入れられました
as a full-time sculptor. / 専任彫刻家として
    • 自動再生する
    • 自動再生しない
  • 表示切り替え
    • 横並び
    • 縦並び
    • prev
    • play
    • next
  • 表示内容
    • 英→日
    • 日→英
    • 英&日
    • 英のみ
    表示間隔
    • 最短
    • 短
    • 中
    • 長
    • 最長