The space elevator needs an extremely long cable. / 宇宙エレベータは極端に長いケーブルを必要とします
It must be about 100,000 km long. / そのケーブルは約10万キロなくてはなりません
That is about eight times / それはおよそ8倍の長さです!
as long as the Earth’s diameter! / 地球の直径の
Such a long cable will be broken / そのような長いケーブルはちぎれてしまうでしょう
by the pull of the Earth’s gravity / 地球の重力の引く力と
and the centrifugal force. / 遠心力の引く力で
Therefore, / したがって
the cable has to be more than 100 times / ケーブルは100倍以上の強度がなくてはなりません
as strong as steel. / 鋼鉄強度の
Until the 1990s, / 1990年代まで
no one knew / だれも知りませんでした
what kind of material would be strong enough / どんな種類の素材が十分な強度があるのか
for this cable. / このケーブルを作るのに
This had been the biggest problem / このことが最大の問題だったのです
for the development / 発展に向けて
of the space elevator. / 宇宙エレベータの

In 1991, / 1991年
Dr. Sumio Iijima, / 飯島澄男博士が
a Japanese scientist, / 日本人科学者の
discovered a potential material / 可能性を秘めた素材を発見しました
for the cable / ケーブルに適した
of the space elevator. / 宇宙エレベータの
It is called a “carbon nanotube.” / それは「カーボンナノチューブ」と呼ばれています
If this material did not exist, / もしこの素材が存在しなかったなら
the space elevator would remain / 宇宙エレベータはとどまっていたことでしょう
only in science fiction. / SFの中だけに
Carbon nanotubes are made of carbon / カーボンナノチューブは炭素からできており
and are the lightest and strongest material / 最も軽くて最も強度のある物質です
on Earth. / 地球上で
They are about 50,000 times / それは約50,000倍の細さで
as thin as a human hair / 人間の髪の毛の細さの
and 100 to 150 times / 100~150倍です
as strong as steel. / 鋼鉄の強度の
However, / しかし
there is one problem / 1つ問題があります
with carbon nanotubes. / カーボンナノチューブに関して
They are still very expensive / それはまだ非常に高価なのです
because they can only be produced / 生産されないため
in tiny amounts. / ごくわずかな量でしか
As a result, / そのため
many researchers are working hard / 多くの研究者が懸命に努力しています
to make their mass production possible. / カーボンナノチューブの大量生産を可能にするために
    • 自動再生する
    • 自動再生しない
  • 表示切り替え
    • 横並び
    • 縦並び
    • prev
    • play
    • next
  • 表示内容
    • 英→日
    • 日→英
    • 英&日
    • 英のみ
    表示間隔
    • 最短
    • 短
    • 中
    • 長
    • 最長